Una casa editrice italo-tedesca pubblica un romanzo femminista in francese e in italiano
Fondata nel 2006 dalla scrittrice napoletana Lodovica San Guedoro e dallo scrittore tedesco Johann Lerchenwald, la casa ha recentemente integrato Carlo Maria Steiner, autore mitteleuropeo nato e cresciuto in Italia.
Un melting-pot che sfocia in pubblicazioni in italiano e tedesco, per una struttura con sede a Monaco di Baviera. Inoltre questa casa editrice, mutuando il suo nome dall’ultimo romanzo, incompiuto, di Thomas Mann, si chiama Felix Krull Editore. La sua ultima pubblicazione è particolarmente rappresentativa del suo programma letterario: S’io fossi foco, di Lodovica San Guedoro, un romanzo allegorico che denuncia gli stereotipi femminili con sagacia e severa ironia, rompendo un po’ di più i confini europei. L’opera, definita complessa dalla stampa italiana, non è certo un testo classico.
Lodovica San Guedoro: biografia
Lodovica San Guedoro è nata a Napoli da genitori siciliani. Il padre, vissuto da ragazzo a Parigi, era docente di Lingua e Letteratura francese, la madre, di Siracusa, insegnante di Lettere. Numerose le sue permanenze a Parigi, a partire da quando il padre faceva ricerche alla Bibliotèque Nationale. A Napoli Lodovica ha frequentato le elementari e le medie, a Roma il liceo e l’università, partecipando ai moti studenteschi come simpatizzante dell’estrema sinistra. Successivamente è stata nel collettivo femminista ultra di via Pompeo Magno.
In questo libro, recita l’abstract, l’autrice scatena senza pietà le fiamme della sua collera sul mondo in rovina: un mondo sempre più folle e colpevole, sempre più turpe e indegno! Ma, con una originale inversione, toglie il primato della colpevolezza agli uomini per darlo alle donne, a quelle donne che, invece di aspirare a liberarsi e con sé stesse a liberare l’umanità, oscenamente si compiacciono di perpetuare e portare all’esasperazione le caratteristiche e i comportamenti che un tempo furono loro imposti dalla perversione maschile. S’io fossi foco, spiega la San Guedoro, è un combattimento con la morale del Tempo, un attacco frontale e radicale alla pornografia, alla mercificazione del corpo femminile in tutte le sue gradazioni e manifestazioni, come pure alla dilagante manipolazione dei cervelli femminili (e maschili), viste come chiave di volta di tutta l’immoralità, la falsità, la tristezza e l’oppressione che caratterizzano la nostra epoca.
Una particolarità di rilievo: il testo italiano è intervallato da molteplici episodi epistolari… in francese.
Corrispondenza tra Francia e Germania
La sostanziosa parte francese, costituita dallo scambio epistolare tra l’io narrante e un suo cugino parigino, è una seconda melodia contrapposta e talvolta intrecciantesi con la prima, che ha la funzione di un cambiamento di paese, di tempo e di atmosfera e dà ossigeno anche al lettore. L’opera infatti è stata scritta per lo più durante il duro tempo della pandemia e i due cugini rischierebbero di soffocare, lui in Francia e lei in Germania, dove vive, se non si sfogassero e consolassero a vicenda.
Afferma Lodovica San Guedoro:
Le lettere hanno dunque il valore di una testimonianza sincera di quello che si poteva sentire, pensare e soffrire in privato ai tempi del Corona. Poiché le lettere scritte da mio cugino sono espressione dello spirito, dell’acutezza e dell’intelligenza francesi, ho deciso di non tradurre il carteggio in italiano. Va ricordato che una volta il francese era la lingua universale dell’Europa colta.
E così in S’io fossi foco ritroviamo Picasso che voleva fare il ritratto a un bambino e il bambino che rifiuta, o il Lapin Agile, il celebre cabaret di Montmartre dove s’incontravano Max Jacob, Picasso e Blaise Cendrars ed è sfilata tutta la bohème artistica del primo Novecento.